APOSTILLAS, LEGALIZACIONES Y TRADUCCIONES

Te apoyas para la obtención de documentos necesarios para obtener visas en el extranjero, tales como actas del registro civil, antecedentes no penales, certificados médicos, documentos notariales y demás. También podemos apoyarte con traducciones al español.

Apostillas

Con la convención de la Haya, por la que se suprime el requisito de legalización de los documentos públicos extranjeros, adoptada en la Haya, Países Bajos, el 5 de octubre de 1961, mejor conocido como Convención de la apostilla, exime de legalización a los documentos públicos que deben ser presentados en sus territorios exigiendo como única formalidad la fijación de la apostilla.

A partir del 14 de agosto de 1995, México es parte de dicha convención. el propósito de la adhesión de México a la convención de la Haya, fue fue simplificar el sistema de “legalizaciones en cadena” por solo un tramite, denominado”Apostilla”.

Este tramite consiste en certificar que la firma y el sello de un documento público fueron puestos por una autoridad en uso de sus facultades . La apostilla, al igual que la autenticación (legalización), únicamente certifica que la firma o sello que muestra el documento fue emitido por un funcionario publico en ejercicio de sus funciones, pero no certifica la validez del contenido mismo.

Legalización

La legislación mexicana prevé que para que un documento publico extranjero surta efecto en México, es necesario que se presente debidamente legalizado por la representación consultar mexicana ubicada en el lugar en el que se expidió el documento legalizado . Cabe señalar  que deberán legalizarse todos aquellos documentos publico emitidos por países que no sean miembros de la convención de Haya sobre la Apostilla y que deban utilizarse en otro país no miembro de dicha convención, el primero debe de legalizar su documento, igualmente se realiza el procedimiento a la inversa.

La legalización de firmas y /o sellos, contenidos en documentos público extranjeros, es un acto de certificación por medio del cual el funcionario consular  certifica que la firma o sello (de un funcionario u oficina gubernamental o notarial) que se localiza dentro de su circunscripción, coincide con la forma o sello registrados en sus archivos, Al igual que en el caso de la apostilla, esta certificación nunca habrá de prejuzgar sobre el contenido del documento.

Traducciones al español

Para que los documentos expedidos en el extranjero tengan efectos en nuestro país, es importante que sean traducidos por peritos autorizados por las autoridades mexicanas correspondientes.

El perito es aquella persona que posee los conocimientos en un área de su especialidad, saber o experiencia, siendo en este caso traductores certificados quienes tienen dominio completo en un idioma especifico, asegurando que la traducción sea completa y precisa.

A raíz de años de colaboración, contamos con convenios de trabajo con peritos traductores altamente profesionales, lo cual nos permite obtener servicios de traducción de documentos de manera rápida.

Menú